正月
译文及注释
注释
四月时节繁霜降,霜降失时心忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。
父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。
郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头?
远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?
人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?
人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!
请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。
心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。
忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。
车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。
池沼之中鱼成群,并非快乐能安宁。即使深藏不敢动,水清照样看得真。愁思满怀长戚戚,忧虑国家多虐政。
他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。
卑鄙小人居好屋,庸劣之徒享米禄。今世黎民太不幸,老天降灾伤无辜。富贵人家多欢乐,可怜这里却孤独。
注释
(1)正月:正阳之月,夏历四月。
(2)讹(é)言:谣言。
(3)孔:很。将:大。
(4)京京:忧愁深长。
(5)癙(shǔ):幽闷。痒:病。
(6)俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。
(7)莠(yòu)言:坏话。
(8)惸(qióng):忧郁不快。
(9)无禄:不幸。
(10)乌:周家受命之征兆。此下二句言周朝天命将坠。
(11)侯:维,语助词。薪、蒸:木柴。
(12)盖:通“盍”,何。
(13)惩:警戒,制止。
(14)讯:问。
(15)具:通“俱”,都。
(16)局:弯曲。
(17)蹐(jǐ):轻步走路。
(18)伦、脊:条理,道理。毛传:“伦,道;脊,理也。”
(19)虺蜴(huǐ yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。
(20)阪(bǎn)田:山坡上的田。
(21)有菀(wǎn):菀菀,茂盛。
(22)扤(wù):动摇。
(23)则:语尾助词,通“哉”。
(24)执:执持,指得到。仇(qíu)仇:慢怠。
(25)力:用力。
(26)燎:放火焚烧草木。扬:盛。
(27)宁:岂。或:有人。烕(miè):即“灭”。
(28)宗周:西周。
(29)终:既。怀:忧伤。
(30)辅:车两侧的挡板。
(31)载输尔载:前一个“载”,虚词,及至。后一个“载”,所载的货物。输,丢掉。
(32)将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。
(33)员(yún):毛传:“益也。”指加固。
(34)仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。
(35)曾:竟。不意:不留意。
(36)炤(zhāo):易见。
(37)惨惨:忧愁不安。
(38)云:亲近,和乐。
(39)慇(yīn)慇:忧愁的样子。
(40)佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。
(41)蔌(sù)蔌:鄙陋。
(42)椓(zhuó):打击。
(43)哿( gě):欢乐。
佚名介绍
- 江城子·密州出猎(苏轼)
- 饮湖上初晴后雨二首·其二(苏轼)
- 浣溪沙·游蕲水清泉寺(苏轼)
- 浣溪沙·一曲新词酒一杯(晏殊)
- 题西林壁(苏轼)
- 泊船瓜洲(王安石)
- 晓出净慈寺送林子方(杨万里)
- 渔家傲·秋思(范仲淹)
- 游山西村(陆游)
- 武陵春·春晚(李清照)